i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 450.1.1.1
Citatio:
M. Kapełuś (ed.), hethiter.net/: CTH 450.1.1.1 (TX 17.08.2011, TRen 17.08.2011)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8'
§ 9'
§ 10''
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16''
§ 17''
§ 18'''
§ 19'''
§ 20'''
§ 21'''
§ 22'''
§ 23'''
§ 24'''
§ 25'''
§ 26'''
§ 27'''
§ 28'''
§ 29'''
§ 30'''
§ 31'''
§ 32'''
§ 33''''
§ 34''''
§ 35''''
§ 36*
§ 37*
§ 38*
§ 39*
§ 12''
37
--
tamain=ma
GAL
GI
[
R
4
…
]
A
2
Vs. II 3
ta-ma-in-ma
GAL
GI
[
R
4
…
]
38
--
[
…
]
tianzi
A
2
Vs. II 4
[
…
]
ti-an-zi
39
--
nu
x
[
…
]
A
2
Vs. II 4
nu
x
[
…
]
40
--
ŠUM
?
-an
?
tu
?
-
[
…
]
A
2
Vs. II 5
ŠUM
?
-an
?
tu
?
-
[
…
]
41
--
nu=šši
GIM
-a
[
n
…
]
A
2
Vs. II 6
nu-uš-ši
GIM
-a
[
n
…
]
42
--
namma
PĀNI
GIŠ
B
[
ANŠUR
…
]
A
2
Vs. II 7
nam-ma
PA-NI
GIŠ
!
B
[
ANŠUR
…
]
43
--
nu=ššan
INA
[
…
]
A
2
Vs. II 8
nu-uš-ša-an
I-NA
[
…
]
44
--
[
…
]
akkantiyan
[
…
]
A
2
Vs. II 9
[
…
]
ak-kán-ti-ia-an
[
…
]
¬¬¬
§ 12''
37
--
Another cup of baked [clay], however, [ … ]
38
--
they place.
39
--
[ … ]
40
--
… name
?
[ … ]
41
--
Whe[n] to him [ … ].
42
--
Then in front of the t[able … ].
43
--
And on/in/to [ … ]
44
--
… to the deceased [ … ]
Editio ultima:
Textus
17.08.2011;
Traductionis
17.08.2011